- 註冊時間
- 2024-3-5
- 最後登錄
- 2024-3-5
- 閱讀權限
- 10
- 積分
- 5
- 精華
- 0
- 帖子
- 1

該用戶從未簽到
|
The ever-renewed desire to satisfy our customers and the presence of our employees around the world allow us to remain operational 24 hours a day. The technical language, or jargon, used If you are looking for a specialist or technical translator such as a lawyer, doctor or engineer, the price may be higher. In some cases, a glossary listing all the technical terms may be necessary to maintain cohesion within the translation. Its use is particularly useful if you intend to work with different translators. At BeTranslated, we know that technical translations all require a certain precision depending on the field being covered.
It is for this reason that we work tirelessly alongside our team WhatsApp Number List of linguists, with the aim of adopting the relevant terminology. Experts from your company are invited to participate in the project when a terminology question needs to be resolved. Source file formats In case you send documents in image or scan form, their content will need to be converted from image format to text , through a process called OCR (Optical Character Recognition) . increase the cost of a translation. Computer publishing tools such as InDesign or Illustrator also require additional work, particularly layout work, once the language change has been made.

If you can afford it, or want to reduce costs, you can also do this work in-house. BeTranslated offers you the layout of your document at an additional cost. READ ALSO The undeniable advantages of a human and professional translation If you want your website content to be translated, it must be proofread and revised in context once the work is completed. The translator-editor then carries out the ICR (in-context review). It checks the final version of the website, analyzes the consistency of the translations according to the publication context and examines whether all the content has indeed been translated.
|
|